倉頡之友
康熙与倉頡
主頁 自學 倉頡字典 康熙字典體

倉頡平台2022 網上輸入法 九萬漢字

論壇 聯絡 康熙字典網上版 捐助本站
有关南洋常用带口旁字的输入 - 倉頡論壇 - 康熙字典与倉頡之友 - Powered by Discuz!
請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版



 找回密碼
 注册
查看: 22243|回復: 10

有关南洋常用带口旁字的输入

 火.. [複製鏈接]
發表於 17-2-2005 12:10:12 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
经过多个月的实践,我发现到《仓五》(仓颉第五代国际版)不输出某些带口旁的中文字。例如:“口抹”、“口雅”、“口督”、“口女”、“口賴”、“口納”、“口賴”、“口刹”、“口庇”、“口能”、“口束”、“口實”。

我不清楚这到底是中文字库18030里面没有这类字或者只是《仓五》无法输出这一类字。

现在我有几个急需解决的问题,希望大家能够帮个忙。

1)除了自行造字,如何输出上述字(口+X, 一个字)
2)是否有别的方法制造出,除了本身的机器以外都能看到的中文字?
3)现在是否有比18030 更大的字库。


谢谢


木子南
donynam@yahoo.com
發表於 17-2-2005 12:48:40 | 顯示全部樓層
五倉國際版支持27000++漢字。
五倉香港版支持27000++ + 香港字,共計29000++漢字。

樓主所述的漢字一部份是可使用香港版輸入的,煩請自行測試。

只要unicode Ext-B 有該字,可使用 Ext-B 字库输入該字,Ext-B 漢字可查:
http://www.unicode.org/charts/unihan.html
http://www.chinesecj.com/code/ext-b.php?Page=16

目前比GB18030 更大的字库就是unicode Ext-B 字库,比GB18030多出四萬多漢字,市面上有的是方正超大宋體(六萬餘字),另外網上也有傳說中的細明體EXT-B字體。

今年內本站將推出支持七萬字的倉頡世紀版,敬請留意。
 樓主| 發表於 18-2-2005 00:58:29 | 顯示全部樓層
謝謝阿勤同志的幫助.

剛剛我已遊覧了你所給出鏈結地址.同時也安奘了香港擴展字庫.再將我之前無法輸出的帶口傍的字,逐個字打出.

最後,只能輸出一半的帶口字,例如,"𠯆"(rv),"𡃤"(rdlc),"𠺶"(rvfb),"𠳓"(ripp),"𠹌"(ribp).

那些不能使用倉頡打出的帶口字,有“口刹”(rkcn或rkdn),“口抹”(rqjd或rqdj)、“口雅”(rmhg),“口督"(ryeu),"口束”(rdl),“口實”(rjwc或rjjc)。

當前,我面對的挑戰是某些字是南洋特有的自創字.這些字有些還没有收入到字典.

當中也有一些生僻字無法輸出,如| 輕 |(上輕下足).
                             | 足 |

所以我很想知道的是持七萬字的倉頡世紀版何時(月?)推出? 現在是否有可供測試的倉頡世紀Beta版 ?
 樓主| 發表於 18-2-2005 23:39:54 | 顯示全部樓層
剛才又按裝了新細明體 EXT-B(而家正知道,原來傳說係真嘅).
“口實”(21043),“口雅”(20f92),"口束”(20cbf)
和“輕/足”(281AA)都可以在EXT-B區找到.

其它的如“口刹”,“口抹”,“口督"則無法通過babeMap直接截取,因為無字.

哈哈,我看,唯有等 EXT-C出了才能完全解决上述的問題.

感激阿勤給我帶來启示,使我受益匪淺.

[ Last edited by donynam on 19-2-2005 at 12:06 AM ]
發表於 19-2-2005 12:43:52 | 顯示全部樓層
  昨晚我也查了EXT-B,證實還無收錄“口刹”,“口抹”,“口督"三字。

  同時也再查EXT-C,好似也没收錄(只是大略查,還没再三詳查),樓主不妨也查一下,EXT-C可至以下網址下載:
  http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/CJK_Ext_C.htm

  對了樓主可否告知有關“口抹”、“口雅”、“口督”、“口女”、“口賴”、“口納”、“口賴”、“口刹”、“口庇”、“口能”、“口束”、“口實”字的應用例子,如:

      “口督”-拿“口督”公(星馬華人所模拜的土地公),
           目前也用“拿督公”。



這裡也附上Unicode 資料供參考,有空不妨把它列印出來:


这是 CJK 20902的文档:
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-1.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-2_1.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-2_2.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-3_1.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-3_2.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-4_1.zip
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJK2003_929-4_2.zip

这是 EXTA 的文档:
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/CJKA2003_929.zip

这是 EXTB 2的文档,这个和unicode.org 大致一样,不比上面的详细:
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/ISO-2003-charts-ExtB.pdf

这是 Super CJK 1.4 / Unicode 3.1 70205汉字资料,共一千多页:
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/CJK/SuperCJK140_IRGN802.zip

这应是以后 EXT-C 的汉字,我们就先看了!共 24365  汉字。
http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/CJK_Ext_C.htm
 樓主| 發表於 20-2-2005 20:35:45 | 顯示全部樓層
漢字        譯詞           馬來語
------------------------------------------------------------
“口抹”--  "口抹 爺"        buaya
“口雅”--  "武口雅"         bunga
“口女”--  "口女沙"         rusa
“口賴”--  "口賴"           luar
“口納”--  "吃𠺶"           gelap
“口庇口能”--"槟城"         Pinang
“口束”--"口束是"           saksi
“口實”--"口實叻"           Selat

對於"口剎",因本人記憶不佳,以致無法將此字的使用例子和馬來語寫出.

阿勤你是不是是檳城人?”口庇口能”是<通夷新書>中以福建話拼寫成的,因本人不黯閩南語,所以不知”口庇口能”的讀音到底是接近Pinang呢或者是相差很遠.

今日連上了阿勤介紹的网址,也看了EXTC的資料,虽然還是無法將”口冥”,”口督”和”口抹”等字找出來,但也使我穫益良多.

另外,倉頡世紀版何時能推出?或許我能贡献一份力量,除了协助他人,也能使幫助我本身完成工作.
 樓主| 發表於 20-2-2005 22:54:55 | 顯示全部樓層
“口抹爺”buaya、
“武口雅”bunga、
“口女沙”lusa、
“口賴”luar、
“吃口納”gelap、
“口庇口能”pinang、
“口束是”saksi
“口實叻”selat

以上的字有部分是源自林衡南的<华夷通语>,有部分是南洋先辈们自创.

今天下午游览了阿勤所给的网址,获益匪浅,虽然还是没有找到"口抹","口督","口冥"等字,但还是要多谢你的协助.

另外,我想问下你有关<倉頡世紀版>的问题.
1)请问何时推出?
2)若想交替输入中英文的时候,除了使用转换输入法键外,是否有其他输入方法?例如,使用<紫光清华>拼音输入法进行拉丁字输入的时候,直接将拉丁字输入到浮动菜单,然后按一下enter键,英文字/词 就可以输出.
發表於 21-2-2005 10:17:56 | 顯示全部樓層
  先輩創作“口”字旁的生造字來作南洋語翻譯,是好事還是壞事呢?

  目前的文章,很多都没有看到“口”字旁的漢字了,如:
    
    “口督”    :目前多用“督”字
    “口庇”“口能”:目前多用“庇能”二字
             “庇能”就是檳城,孫中山先生推翻滿清最重要的
             會議就是“庇能會議”。
             http://changle.com.cn/changle/news_view.asp?id=568


  倉頡世紀版肯定今年內推出,敬請留意,恕無法給予正真時日,若有意幫忙請来函 ahkhon@chinesecj.com ,必需精通第五代倉頡輸入法。

  目前我們推出的倉頡以字為主,交替輸入中英文的时候只使用轉換輸入法鍵。
  
 樓主| 發表於 22-2-2005 02:30:59 | 顯示全部樓層
有關“口”字旁的生造字來作南洋語翻譯的事,既已成歷史, 就很難說好壞了.
對於,没有口旁的"庇能"應是人為的吧.虽然我目前没有証據指出"庇能"在當時有"口"旁,但我相信這是人為的誤差.

原因有3種:1)因為使用的輸入法/字庫/字形,不完善因而無法輸出這些字. 例如:&#13789;
          2)不知道這些字的讀音或取碼筆畫.例如: 槤(榴槤)
          3)主觀認為讀者無理解這些罕用字,故簡化之. 例如:朥(砂朥越)

剛剛上了 http://www.huayuqiao.org 鏈結的Vbulletin 那里有個人也取名阿勤,不知是否是你本人?
發表於 26-2-2005 00:23:32 | 顯示全部樓層
在此介紹一個比CJK 更大的字庫: 台灣CNS11643。
在以下網址, 你可以用倉頡輸入, 然後找出有沒有收錄該字:
http://www.cns11643.gov.tw/web/seek_05.jsp

不過, 此內碼只供一般民眾逐隻字加進Windows 的造字區內
(留意是BIG5造字區, 不是Unicode PUA區)所以非常有限。
若果要全收錄, 就只有台灣戶政部的UNIX 系統(即EUC-TW),
有齊第1至第15字面的字符。
查到CNS 有該字之後, 再利用以下的網址反查就可獲得是否已經存在於Unicode:
http://chinesecode.no-ip.com/cns11643/cns11643.php

http://www.cns11643.gov.tw/seeker/chinese/search-06.jsp

若要再大的字庫, 就要靠日本的"今昔文字鏡" 和傳說中的"國安字庫"了。
發表於 14-4-2005 09:32:41 | 顯示全部樓層
請教<<華夷通語>>和<<通夷新書>>那裡找到?
我可以證實當時檳城的Pinang音譯確有口旁:「吡[口能]」」, 因為小時候和唐山來往的家書中, 地址就是這樣寫的。而且福建話(閩南語)的「庇能」發音是pineng, 確是接近Pinang的音。
我倒懷疑目前有加「口」旁作音譯的必要性, 加上括弧即可, 這樣不需造太多的口旁擬聲字以浪費字面空間資源。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 注册

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|康熙字典与倉頡之友

GMT+8, 29-3-2024 02:03 AM , Processed in 0.028300 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表






倉頡之友 .自學倉頡輸入法    1997 - 2024   
馬來西亞    https://www.chinesecj.com
姐妹站:康熙字典網上版